انگلیسی، زبانی بینالمللی است و در دنیای امروز، وجود مترجمان انگلیسی که امکان ارتباط با سایر کشورها را فراهم میکنند، برای پیشرفت در حوزههای مختلف ضروری است. مترجمی زبان انگلیسی شغلی پرتقاضا است. مترجمان این زبان میتوانند در شرکتهای مختلف بصورت حضوری یا دورکار مشغول به کار شوند و یا بصورت فریلنس (آزاد) کار کنند. در این مقاله بیشتر با این شغل و بازار کار آن آشنا میشویم و همچنین درآمد مترجم زبان انگلیسی را با سایر زبانها مقایسه میکنیم.
معرفی شغل مترجمی
مترجمی زبان انگلیسی یک حرفه مهم است که نقش بسزایی در ارتباطات بینالمللی دارد. انگلیسی به عنوان یک زبان بینالمللی و زبان رسمی بسیاری از کشورها و سازمانهای بینالمللی شناخته میشود و بنابراین، نیاز به مترجمان انگلیسی ماهر و باتجربه به شدت احساس میشود. همچنین، به خاطر رشد فناوری و توسعه روابط تجاری بین کشورها، نیاز به مترجمان زبان انگلیسی در حال افزایش است. حوزههای مختلف از جمله تکنولوژی، رسانه، حقوق، پزشکی، علوم انسانی و گردشگری برای رشد و توسعه به زبان انگلیسی نیاز دارند. مترجمان زبان انگلیسی مسئولیت ترجمه متون در زمینههای مختلف را برعهده دارند و نقش مهمی در برقراری ارتباطی دوجانبه بین فرهنگها و جوامع ایفا میکنند.
یک مترجم حرفهای باید علاوه بر دانش کافی درباره زبانهای مبدأ و مقصد، به اصول مترجمی نیز مسلط باشد. دانستن نکات دستوری، آشنایی با معانی واژگان و اصطلاحات و آگاهی از تفاوتها و تشابهات فرهنگی بین دو زبان، تأثیر زیادی بر موفقیت مترجم دارند.
فرصتهای شغلی متعددی برای فارغالتحصیلان مترجمی زبان انگلیسی و افراد مسلط بر ترجمه وجود دارد. برای مشاهده بیشتر میتوانید به لینک مربوطه مراجعه کنید.
علاقهمندان به مترجمی انگلیسی، میتوانند در دانشگاه سراغ این رشته بروند. پس از گذراندن دوره چهار ساله کارشناسی، فارغالتحصیلان آماده ورود به بازار کار هستند. البته راههای دیگری هم برای مترجم شدن وجود دارد. برخی افراد پس از دریافت مدرک کارشناسی رشتههای مختلفی چون روانشناسی، حقوق، زیستشناسی و… برای مقطع کارشناسی ارشد سراغ مترجمی میروند یا به جای رفتن به دانشگاه، دورههای مترجمی را در آموزشگاههای مختلف بصورت آنلاین یا حضوری پشت سر میگذارند. سپس، این افراد میتوانند در حوزه مربوط به مدرک کارشناسی خود، به ترجمه متون و مقالههای تخصصی بپردازند.
فرصتهای شغلی مترجمی انگلیسی
یک مترجم زبان انگلیسی میتواند در حوزههای مختلفی کار کند. مترجمان میتوانند در شرکت ها و سازمانها مشغول به کار شوند و یا بصورت فریلنس به کسب درآمد بپردازند. مترجمان فریلنس با استفاده از روشهای مختلف از جمله سایتهای فریلنسری، با کارفرمایان ارتباط برقرار کرده و پروژههای ترجمه را قبول میکنند. بدین ترتیب، درآمد آنها بصورت کلمهای حساب میشود و حقوق ثابت ندارند. در ادامه به برخی از حوزههای کاری مترجم اشاره میکنیم.
حوزه تکنولوژی
مترجمان زبان انگلیسی میتوانند در شرکتهای فناوری اطلاعات، شرکتهای تولیدکننده نرمافزار، شرکتهای تولیدکننده سختافزارهای الکترونیکی و صنایع دیجیتالی کار کنند. آنها مسئول ترجمه کاتالوگها، مقالات تخصصی و متون مرتبط با این حوزه خواهند بود.
رسانهها
رادیو، تلویزیون و رسانههای آنلاین از محتواهای انگلیسی زیادی استفاده میکنند و برای همین در بخش رسانه نیز به مترجم نیاز است. مترجمان این حوزه به ترجمه خبرها، مقالات، گزارشات و برنامههای تلویزیونی و رادیویی مشغول هستند. آنها همچنین برای فیلمها و سریالهایی که از پلتفرمهای مختلف منتشر میشوند، زیرنویس تهیه میکنند.
اسناد و مدارک
مترجمان رسمی که در دارالترجمهها کار میکنند، به ترجمه مدارک و اسناد مختلفی میپردازند. معمولا افرادی که قصد مهاجرت دارند، برای ترجمه شناسنامه، مدرک تحصیلی و سایر مدارک خود سراغ مترجمان رسمی میروند.
صنعت گردشگری
برای ترجمه اطلاعات تورها، راهنمایی گردشگران در هتلها، رستورانها و سایر مراکز توریستی در کشورهای خارجی، آژانسهای گردشگری به استخدام مترجم میپردازند.
تجارت
در محیطهای تجاری و صنعتی، مترجمان زبان انگلیسی میتوانند به ترجمه اسناد تجاری مانند قراردادها، پیشنهادهای تجاری، گزارشهای مالی، کاتالوگ محصول و متون تبلیغاتی مشغول شوند.
انتشارات
کار کردن در انتشارات یکی از حوزههای مهم و جذاب برای مترجمان زبان انگلیسی است و بسیاری از افراد برای اینکه مترجم کتاب شوند سراغ این رشته میروند. مترجمان زبان انگلیسی میتوانند به ترجمه کتابها و نوشتههای ادبی مشغول شوند. آنها مسئول ترجمه رمانها، داستانهای کوتاه، شعر، کتابهای غیرداستانی و حتی کتابهای درسی و آموزشی هستند. معمولا حقوق مترجم کتاب بصورت کلمهای حساب میشود.
درآمد مترجمی
درآمد یک مترجم زبان به چندین عامل بستگی دارد. یکی از مهمترین عوامل تأثیرگذار در حقوق مترجم، سطح تخصص او است. همچنین، سابقه کار و تجربه مترجم نیز باعث بیشتر شدن درآمد او میشود. مترجمانی که توانایی ترجمه متون تخصصی در رشتههایی چون پزشکی، فلسفه، حقوق، فیزیک، مکانیک و… را دارند، دستمزد بیشتری میگیرند. تأثیر نوع کار در درآمد مترجم را نیز باید در نظر بگیریم. مترجمانی که بصورت فریلنس کار میکنند، درصورتیکه زمان زیادی را صرف کار کنند، میتوانند به درآمد قابل توجهی دست پیدا کنند.
یکی دیگر از مهمترین معیارهای تعیین حقوق مترجم، زبانی مورد ترجمه است. زبان انگلیسی، زبانی بینالمللی است و نیاز زیادی به ترجمه متون مختلف از انگلیسی به فارسی و یا بالعکس وجود دارد. با این حال، رقابت شدیدی در بازار کار این زبان وجود دارد و معمولا درآمد مترجمان انگلیسی کمتر از بقیه زبانها است. هنگام محاسبه دستمزد ترجمه بصورت کلمهای، دستمزد ترجمه زبانهای عربی، فرانسه، ترکی، روسی، آلمانی و ارمنی، ۱.۵ برابر انگلیسی است. دستمزد ترجمه زبانهای اسپانیایی، ایتالیایی و کردی نیز با ضریب ۱.۷۵ محاسبه میشود. در نهایت، نرخ ترجمه از زبانهای چینی، ژاپنی، اردو، کرهای، سوئدی، هلندی، تاجیک، لهستانی و مجاری، دو برابر زبان انگلیسی است.
یک نکته دیگر که روی درآمد مترجم زبان انگلیسی در ایران تأثیر میگذارد، جهت ترجمه است. به طور معمول، نرخ ترجمه از فارسی به انگلیسی، ۱.۵ برابر نرخ ترجمه از انگلیسی به فارسی است.
جمعبندی
در این مقاله به بررسی شغل مترجمی پرداختیم و فرصتهای کاری و درآمد آن را بررسی کردیم. معیارهای متعددی در تعیین میزان حقوق مترجمین تأثیر میگذارد که از میان آنها میتوان به میزان تجربه، سطح تخصص و زبان و جهت ترجمه اشاره کرد. بدیهی است که یک مترجم برای اینکه در شغل خود موفق ظاهر شود و درآمد بیشتری داشته باشد، باید توانایی ترجمه در حوزههای مختلف را داشته باشد و همچنین سعی کند اصول ترجمه از فارسی به زبانهای خارجی را نیز بیاموزد.